Just Living Diversity

マニラでのソーシャルワークとの出会い記録から、日本のソーシャルワーク×多文化/法的支援、インドで暮らし、働き、旅するカラフルさ、インド&野草ごはん、身体を解すこと、レジリエンス/回復についての試行錯誤を記録したく。 私もあなたも、ゆるく受けいれて生きていけるといいなと祈りながら。

colloquial variant とは。 ヒンディでも出てくる

ヒンディだと

Pe←Par

 

colloquial形
口語(体)の、話し言葉の、日常会話の

【類】conversational ; informal

【反】literary

【略】coll. ; colloq.
なるほど!

ころころ。

ころけーしょん。ともにてるね。 

“loq=log”からcolloquial, eloquentを覚える - フレイニャのブログ

log[loq]は「言葉」という意味「論理・学問」という意味も派生

なるほど!

 

The phrase "hayan pe aaj dhoop hai!" is a slightly colloquial version of Hindi. Let's break it down:"हयाँ पे आज धूप है!"

  • हयाँ (hayan) - This is a colloquial variant of "यहाँ" (yahaan), meaning "here"
  • पे (pe) - This is a colloquial form of "पर" (par), meaning "on" or "at"

  • आज (aaj) - means "today"
  • धूप (dhoop) - means "sunshine" or "sunlight"
  • है (hai) - means "is"

So, the phrase "hayan pe aaj dhoop hai!" translates to English as:"It's sunny here today!" or "There's sunshine here today!"This is a casual, conversational way of expressing that it's a sunny day at the speaker's current location. The use of "hayan" instead of "yahaan" and "pe" instead of "par" gives it a more informal, spoken feel, which is common in everyday Hindi conversations.

Hayanは打ち間違えただけできいたことないけど・・・ぐぐってもでないぜ。。