Just Living Diversity

マニラでのソーシャルワークとの出会い記録から、日本のソーシャルワーク×多文化/法的支援、インドで暮らし、働き、旅するカラフルさ、インド&野草ごはん、身体を解すこと、レジリエンス/回復についての試行錯誤を記録したく。 私もあなたも、ゆるく受けいれて生きていけるといいなと祈りながら。

いっしょに行けなくてごめんね、をヒンディ語で言うには? なひん じゃあ ぱや!ぱやぱや。 ぱたへ?

English

"Sorry, I could not go with you in the evening."

Hindi

"Sorry main aapke saath shaam ko nahi jaa paya"

 

Sorry - माफ़ी/क्षमा करना (Expressing regret/apology)

Main  मैं    I

Aapke saath - आपके साथ (With you)

Shaam ko - शाम को (In the evening)

Nahi jaa paya - नहीं जा पाया (Could not go)

 

नहीं (nahi) = Not
जा (jaa) = Go
पाया (paya) = Could (past tense of the verb 'to be able to')So the full phrase "नहीं जा पाया" (nahi jaa paya) translates to "could not go".

へええ。ぱや was able to、got found 的な

Saktaとは別のものなのか・・・

"paya" in Hindi does not mean the past tense of "sakta".

Here's what "paya" actually means:"Paya" (पाया) is the past tense masculine singular form of the Hindi verb "paana" (पाना) which means "to get" or "to be able to".

 

Some examples:

  1. "Maine apni kitaab paayi" - I got/found my book. (Here "paayi" is the feminine form)
  2. "Usne kaam kar paaya" - He was able to do the work.
  3. "Main nahi jaa paaya" - I could not go. (As in the example you provided earlier)

So "paya" indicates something was obtained, found, or an ability to do something in the past tense.

 

"Sakta" (सकता) is the present tense masculine singular form of the verb "sakna" (सकना) meaning "to be able to".

Its past tense is "saka"

(सका).For example:
"Woh kaam kar sakta hai" - He can do the work.
"Usne kaam kar saka" - He was able to do the work.

So in summary, "paya" is the past tense of "paana" (to get/be able), while "saka" is the past tense of "sakna" (to be able to).

They are different verbs with related but distinct meanings.

似てる気もするけどちょっとニュアンスが違うってことかな~~

Yes, "Usne kaam kar paya" is correct Hindi and means "He was able to do the work".

PayaとSakaを入れ替えても行けてるやん…

Paya> Paata!!!!>Paana ぱたへ?のぱた、か

get the meaning?  get find 感がつよいかも

Saka>Sakta >Sakna

what is the meaning of "aap hindi bol paata hai?" is it correct hindi?

  • "Main Hindi bol paata hoon" - I can speak Hindi (Using present tense of paana)
  • "Usne kaam kar paya" - He was able to do the work (Using past tense paya)

ん=でも bol paata hai? はだめでsakte ってでた

What is the meaning of "Aap hindi bol paate hai kya?" is it correct hindi?

The phrase "Aap hindi bol paate hai kya?" is grammatically incorrect in Hindi. The correct way to ask "Can you speak Hindi?" in Hindi is:आप हिंदी बोल सकते हैं?
Āp hindī bol sakte haiṁ?

ん~~~なぞ。

 

ひとまず。

Paya> Paata!!!!>Paana ぱたへ?のぱた、か

get the meaning?  get find 感がつよいかも

という暫定の理解。