Just Living Diversity

マニラでのソーシャルワークとの出会い記録から、日本のソーシャルワーク×多文化/法的支援、インドで暮らし、働き、旅するカラフルさ、インド&野草ごはん、身体を解すこと、レジリエンス/回復についての試行錯誤を記録したく。 私もあなたも、ゆるく受けいれて生きていけるといいなと祈りながら。

中国語3行日記 3 今天你都联系过谁?

3今天你都联系过谁?

 

「今天我和我的朋友联系过。

虽然(or尽管)我(的)家离她(的)家很远,但(是)我们每天都发信息(每天互相送LINE)。关于我的工作的烦恼(困扰kùnrǎo),他给我很好的建议(主意/点子)」

★关于我的工作的困扰,她给了我很好的建议

★中国語で「点子」は「アイデア」を指すこともできますが、よりビジネス的な文脈では「建议」(jiànyì、アドバイス)が一般的です。

☆「给我一点建议吧?」(Gěi wǒ yīdiǎn jiànyì ba?):「ちょっとアドバイスをください」「一点」は「少し」という意味で、気軽に尋ねる表現。

☆「你有什么好主意?」(Nǐ yǒu shénme hǎo zhǔyì?):「何か良いアイデアはある?」

★「主意」(zhǔyì):一般的な「アイデア」や「考え方」具体的な問題や計画に対する提案やアイデアを示す際に使用されます。友人からの創造的な提案やアイデアを求める際に使われることが一般的です。

★「建议」(jiànyì):これはより具体的な「アドバイス」や「提案」としての意見を指します。他人に対して特定の問題について助言したり、意見を述べたりする際に使用されます。友人や専門家からの具体的なアドバイスや指示を求める際に使われる

★「尽管」(jǐnguǎn):これは比較的堅い言葉で、より書き言葉や公式の文章、論文などで使用されることが一般的です。また、やや強調された条件や対比を表現するときに使用され、内容が予想外であることを強調することがあります。

例:尽管下雨,他还是去了。 (Jǐnguǎn xiàyǔ, tā háishì qù le.)

意味:雨が降っていたが、彼はそれでも行った。

★「虽然」(suīrán):これは一般的な日常会話や文章でよく使用される言葉で、比較的柔らかなニュアンスがあります。日常的な対話や文章で使われ、状況に対する普通のコメントや意見を述べる際に使用されます。

★「困扰」(kùnrǎo):これは一般的な問題や困難、または他人の振る舞いや状況によって引き起こされる心配や悩みを指します。比較的大きな問題や深刻な心配事に対して使用されます。

★「烦恼」(fánnǎo):これは日常的な小さな悩みや心配、または他人の行動や状況に対する軽い心配や煩わしさを指します。一般的な日常的な悩み事に対して使用されます。