1. सेहत (Sehat)
-
Origin: Persian/Urdu
-
Meaning: Health (general, physical condition)
-
Usage: long-term or overall health/wellness
-
Example:
-
आपकी सेहत अच्छी है। → Your health is good.
-
सेहत का ध्यान रखिए। → Take care of your health.
-
👉 Think of it like the English word “health” in a general sense.
2. तबीयत (Tabiyat)
-
Origin: Arabic/Persian
-
Meaning: State of health / how one feels right now
-
Usage: more temporary, day-to-day condition
-
Example:
-
आज तबीयत ठीक नहीं है। → I’m not feeling well today.
-
आपकी तबीयत कैसी है? → How are you feeling (health-wise)?
-
👉 Closer to “condition / mood / feeling” rather than overall health.
✅ Simple way to remember
-
सेहत → overall, long-term health (like “health” in English)
-
तबीयत → current, temporary state (“how you feel right now”)
For example, if you had fever:
-
मेरी तबीयत ठीक नहीं है। → I’m not feeling well.
-
If someone generally eats badly:
-
उसकी सेहत खराब है। → His/her health is poor.
覚え方アイデア
-
tabiyat の「तब (tab)」=「そのとき」っていう意味もある。
→ そのときそのときの 体調・気分 = tabiyat。 -
音で遊ぶなら
-
「たびやっと…(旅やっと終わって体調を見る)」
-
「たびやった → 旅の途中の体調」みたいに。
-
👉 つまり、
-
sehat = 健康(全体的・医学的に OK かどうか)
-
tabiyat = 調子(その瞬間の気分・体調)
という感じです✨
もし日本語で言うなら、
-
sehat = 健康診断の「健康」
-
tabiyat = 「今日元気?調子どう?」
に近いです。