On the day I arrived in Xi'an, I thought it might be a special Hanfu event. However, the next day I realized that it's actually common to see many people wearing Hanfu.
1. 英語の添削(+解説)
原文:
On the day I arrive at Xi'an I thought it might be a special event day of Hanfu. However the following day I found that it's usual to see many people wearing Hanfu.
添削後:
On the day I arrived in Xi'an, I thought it might be a special Hanfu event. However, the next day I realized that it's actually common to see many people wearing Hanfu.
修正ポイントの解説:
"arrive at Xi'an" → "arrived in Xi'an"
→ 都市名には通常 "in" を使います("at" はより具体的な場所に使う)。また、"On the day I arrive" は現在時制になっていたため、過去の出来事として過去形に修正。
"it might be a special event day of Hanfu" → "it might be a special Hanfu event"
→ "event day of Hanfu" は不自然な表現のため、"a special Hanfu event" の方が自然。
"the following day I found that it's usual to see" → "the next day I realized that it's actually common to see"
→ 「気づいた」という文脈では "realized" の方が適切。"it's usual to see" は不自然な表現なので、"it's actually common to see" に言い換え。
2文に分けたのは良かったね
---
2. 中国語訳(ピンインつき)
中国語訳:
我到西安的那一天,以为可能是汉服的特别活动日。可是第二天我发现,看到(to see)很多人穿汉服其实是很常见(common)的事。
ピンイン:
Wǒ dào Xī'ān de nà yītiān, yǐwéi kěnéng shì Hànfú de tèbié huódòng rì. Kěshì dì èr tiān wǒ fāxiàn, kàndào hěn duō rén chuān Hànfú qíshí shì hěn chángjiàn de shì.
★「以为可能是」は、中国語で「〜かもしれないと思った」という意味になります。
それぞれの語の意味を分解すると:
以为(yǐwéi):〜と思い込む、〜だと思っていた(実際とは違う場合によく使う)
可能(kěnéng):〜かもしれない、可能性がある
是(shì):〜である
つまり、**「以为可能是〜」=『〜かもしれないと思っていた(けど違った)』**というニュアンスになります。
例文:
我以为可能是汉服节。
→ 漢服の日かもしれないと思ってた。
ちなみに、「以为」は単に「思った」ではなく、「思い込んでいた」「勘違いしていた」という含みがあるので、話し手が後から間違いに気づいたことを示すのに便利な表現
1. 我以为可能是客户的问题,结果是我们系统出错了。
Wǒ yǐwéi kěnéng shì kèhù de wèntí, jiéguǒ shì wǒmen xìtǒng chūcuò le.
→ お客様側の問題かもしれないと思っていましたが、結局はうちのシステムのエラーでした。
検索しても以为しか出てこないが、
たしかに没想到と、相性よき
https://chstudy.net/intermediate-grammar20/