①もとのメール
Hi 〇〇,
How are you doing?
Last month I visited Delhi (&Rishkesh) after 6 years absence.
Chaotic crowed in the Old Delhi somehow reminds me just living is very enough, beautiful and precious.
https://www.youtube.com/watch?v=iqsrZmUouh0
I've kept the chai leaves which you gave me for a long time but finally opened it to make chai at home.
Thank you for a pretty gift^^
Hope you are having peaceful life there.
②Coolなアメリカ英語にして、と言ったら直してくれたバージョン
ちょっと、ラフすぎる感じ…
Hey ○○,
What's good? Just checking in to share some vibes.
(こういう前置き思いつかんかった)
Last month, I rolled through Delhi (and Rishikesh) after being MIA for 6 years.
★"MIA"は"Missing In Action"(行方不明)の略語。この表現は、通常は軍隊や戦争の文脈で使われますが、一般的な日常のやりとりでも、「MIA」を使って長らく姿を見せなかったり、連絡が途絶えていたりする状況を指すことがあります。例えば、「being MIA for 6 years」は「6年間音沙汰なくいたこと」を指しています。らしい。
★Rolledも思いつかないわ~
Rolled"は、この文脈ではカジュアルな言葉遣いで、何かをやってきた、移動した、または経験した、といった意味合いを持ちます)
The hustle and bustle of Old Delhi, man—it hit me. Living is just enough, you know? Beautiful and precious.
(manとかいうキャラじゃないわたし・・・)
Check out this chaotic but oddly soothing scene in Old Delhi: [Insert YouTube link]
(これ面白い。Oddly soothing"は、「奇妙ながら安心感がある」といった意味合いです。ここでは、Old Delhiの混沌とした光景が奇妙ながらもなぜか心地よい感じを与える、という意味です。 "Oddly"は通常、予想外や普通ではないといった意味を持ち、"soothing"は安心感を与える、心を落ち着かせるといった意味を持ちます。
でもoddlyではないかな~私の気持ちは。
てかちゃんと動画の説明するの大事ね)
By the way, those chai leaves you hooked me up with?
( "hooked me up with" は、「くれた」「提供してくれた」といった意味で使われています。全体の文脈からすると、友達がくれたチャイの葉を長い間大切に保っていて、最終的にその葉を使ってチャイを淹れた、という様子を伝えています。)
I held onto those bad boys for a minute. Finally cracked 'em open to whip up some homemade chai. Thanks for the dope gift!
Hope life's treating you chill over there.
Catch you later,
③ラフすぎるからもうちょい落ち着いたトーンに直してもらった版
Hi ○○,
I hope this message finds you well.
I just wanted to share a bit of what's been going on. (これいいな)
Last month, I took a trip to Delhi (and Rishikesh) after a 6-year break.
The lively chaos of Old Delhi somehow reminded me that just living is pretty darn beautiful and precious.
(darnは強調の意味らしい)
Here's a little snippet of the bustling charm of Old Delhi that brought back memories: [Insert YouTube link]
("snippet" は「一部分」「断片」を指し、"bustling charm" は「賑やかで魅力的な雰囲気・魅力」を表現しています。)
By the way, I finally decided to open those chai leaves you gave me and make some chai at home. What a lovely and thoughtful gift—thank you!
I trust life is treating you with kindness and peace on your end.
Take care,